ناویراسته: در میان تعریفهای متعددی که از شهر شده، خصوصیتهای مختلفی در نظر گرفته شده که به وسیله آن شهر را از دیگر جوامع متمایز میکنند.
درنگ: در میان تعریفهای متعددی که از شهر شده، خصوصیتهای مختلفی در نظر گرفته شده که به وسیله آن شهر را از دیگر جوامع متمایز میکنند.
ویراسته: درمیان تعریفهای متعددی که از شهر کردهاند، خصوصیتهای مختلفی در نظر گرفتهاند که بهوسیلهٔ آن، شهر را از دیگر جوامع متمایز میکنند.
گزارش: در این جمله، میان معلوم و مجهولبودن فعلها تفاوت وجود دارد. بهنظر من، بهتر است تمامی فعلها بهصورت معلوم بیاید.
نمونهای از: مهسا صابر.
4 دیدگاه. دیدگاه خود را ثبت کنید
بهنظر من مشکل چنین متنی، فقط با تغییر فعلهای مجهول به معلوم برطرف نمیشود. پیهمآیی سه فعل سومشخص، «کردهاند» و «درنظر گرفتهاند» و «میکنند»، خود مشکل جدیدی است. افزون بر این، مرجع این افعال نیز نامشخص است که شاید در جملههای پیشین ذکر شده باشد. البته در معلومسازی فعلهای مجهول نباید زیادهروی کرد. آنچه با ساختار زبان فارسی ناسازگار است، مجهولآوردن جمله با وجود فاعل است؛ بنابراین در جایی که نیازی به ذکر فاعل نیست یا نویسنده به هر دلیلی، نمیخواهد فاعل ذکر شود، مجهولبودن جمله ایراد ندارد.منبع: «ویراسـتاران» virastaran.net
پیشنهاد: در میان تعریفهای متعدد از شهر، [نهاد] ویژگیهای مختلفی در نظر گرفتهاند که بهوسیلهٔ آن، شهر را از دیگر جوامع متمایز میکنند.
موفق باشید.
بله. نهاد در جملات قبلی آمده و برای خواننده مشخص است که این تعریفها را چهکسانی ارائه دادهاند؛ بنابراین بهتر است افعال بهصورت معلوم بیاید.
پیشنهاد: در میان تعریفهای پرشماری که [همان نهادی که در جملات پیشین آمده!] از شهر کردهاند، ویژگیهای گوناگونی در نظر گرفتهاند که شهر را از دیگر جوامع متمایز میکند.
آقای مهدیپناه، ابتدای اصلاحیهتان خوب است و از واژههای فارسی بهجای عربی استفاده کردهاید. این تغییرتان البته تغییر در معنای مدنظر نویسنده است: «که شهر را از دیگر جوامع متمایز میکند.»