ویرایش ترجمه

ویرایش ترجمه-ترجمه‌ویرایی-ترجمه و ویرایش-ویراستاران
بی‌شک، یکی از اقشار ویرایش‌لازمِ ویراستارملازم مترجمان هستند. بسیارند مترجمانی که درست‌نویسی نمی‌دانند و اهمیتی هم نمی‌دهند و همین امر در تولید ترجمه‌های پرغلط بی‌تأثیر نیست. در این نوشته، ترجمانک‌طور،…
از گوشه‌وکنار ترجمه - علی صلح‌جو
علی صلح‌جو طی دهه‌های گذشته رویدادهای بسیاری را درزمینهٔ ترجمه شاهد بوده و نکته‌یابی‌هایی جالب‌توجه از آن‌ها را در «از گوشه‌وکنار ترجمه» ذکر کرده. همچنین از لابه‌لای مقاله‌های مرتبط با…
ضمیر ملکی چسبان-اضافه ملکی-ویراستاران
مالکیت را به دو روش می‌توان بیان کرد: ضمیر ملکی (ضمیر شخصی متصل)، مانند: کتابمان؛ اضافهٔ ملکی، مانند: کتابِ ما. این دو روش، کارکرد زبانی یکسانی ندارند: در روش دوم،…
در ترجمه با ضمیرها چه کنیم-ویراستاران
به‌سبب بد ترجمه‌کردن متون مختلف، گاهی ضمیرهای اشاره و شخص مبهم باقی می‌ماند. سال گذشته، رمان ترجمه‌شده‌ای را ویرایش می‌کردم که با مشتی ضمایر مبهم مواجه شدم. البته در ضمایر…
فهرست