برخی معتقدند «جِداره» در عربی یا در متون معتبر فارسی به کار نرفته است. اما فرایندِ ساخت اسم از اسم و پسوند «ـه» از فرایندهای زایای فارسی است و واژههای «ديواره» و «جداره» از طریق این فرایند ساخته شدهاند.
برخی معتقدند
برخی معتقدند «جِدار» در عربی بهمعنای «دیوار» است؛ ولی «جِداره» در عربی یا در متون معتبر فارسی به کار نرفته است. این کلمه از جعلیات اخیر رادیو و تلویزیون و بعضی از گروههای علمی است که آن را بهمعنای توسّعی «جدار»، یعنی «آنچه شبیه جدار است» یا «جدار کوچک»، به کار میبرند. مثلاً بهجای «جدار لولۀ آزمایشگاهی» میگویند: «جدارۀ لولۀ آزمایشگاهی». در همۀ این موارد میتوان واژۀ فارسی «ديواره» را به کار برد و از استعمال کلمۀ جعلیِ «جداره» چشم پوشید.
پاسخ
یکی از کاربردهای پسوند «ـه» ساخت اسمی است که به پایه شباهت دارد. روشن است که این پسوند نیز، بهمانند دیگر پسوندها، میتواند هم به واژههای فارسی بپیوندد، مانند «تیغه»، «دسته»، «دندانه»، و «زبانه»، و هم به وامواژههای رایج در فارسی، مانند «ساقه» بهمعنی «بخشی از گیاه» («ساقه» در این معنی ربطی به «ساقة» عربی بهمعنی «قسمت انتهایی لشکر» ندارد). واژههای «ديواره» و «جداره» نیز از طریق همین فرایند ساخته شدهاند. فرایندِ ساخت اسم از اسم و پسوند «ـه» از فرایندهای زایای فارسی است و ربطی به قاعدههای صرفیِ عربی ندارد.