نخستین بار است که ترجمه قرآن برای جوانان و نوجوانانِ جویا انتشار مییابد؛ البته بزرگسالانِ عزیز نیز ترجمه خواندنی قرآن را فهمیدنی و روان خواهند یافت. زبان این ترجمه قرآن بسیار گویاست و بهراحتی میتوان پیوسته خواندش. ربط آیهها با همدیگر بهخوبی آشکار است و بندبندِ این ترجمه قرآن از تفسیر المیزان و تسنیم و… برمیخیزد. از خواندن این ترجمه قرآن با نام ترجمه خواندنی قرآن و وصفِ ترجمه تفسیری و پیامرسان لذت ببرید.
ترجمه خواندنی قرآن
ترجمه تفسیری و پیامرسان (روش)
برای نوجوانان و جوانان
ترجمه: علی ملکی
ویرایش فارسی: محمدمهدی باقری از «ویراستاران»
نشر در سال نخست (خرداد تا اسفند ۱۳۹۶): مؤسسهٔ «ویراستاران»
نشر از سال ۱۳۹۷ بهبعد: ناشرمؤلف
نامزد دریافت سیوششمین
جایزهٔ کتاب سال جمهوری اسلامی ابران
بهمن۱۳۹۷
در دو قطع: رُقعی و نیمرُقعی
ترجمه خواندنی قرآن در دو قطع عَرضه میشود: رُقعی و نیمرُقعی.
داخلِ این دو قطع «عین هم» است و فقط «رنگ جلد» و «اندازه»اش متنوع شده است.
۱. رُقعی همان اندازهٔ معمول و رایجی است که ۹۰درصدِ کتابهای عمرتان را به آن اندازه دیدهاید!
۲. نیمرُقعی هم نصفِ رُقعی است، با همان قطر یعنی ۱۲۱۶ صفحه. البته بهدلیل قطر کتاب، این اثر در جیب کت یا مانتو یا پالتو جا نمیشود! اما بهراحتی میتوان در کیف حملش کرد و همهجا ترجمه قرآن خواند.
دربارهٔ ترجمه خواندنی قرآن
میخواهم بیشتر بدانم.
این پیدیافِ کامل و مفصّل، تقدیم شما:
مبانی و ویژگیهای
ترجمهٔ خواندنی قرآن
دانلود پیدیافِ ۴۲ صفحهای!
تضمین میدهید که ما از ترجمه خواندنی قرآن اثر خوشمان بیاید؟
به خاطر شریف خود بسپارید که «تمام» خدمات گروه «ویراستاران» از نُه سال پیش تاکنون، چه در تدریس و چه در ویرایش و چه در فروش کتاب، با تضمین بیقیدوشرط رضایت همراه است. هریک از تهیهکنندگان ترجمه خواندنی قرآن (ترجمه تفسیری و پیامرسان) اگر از ترجمه یا صفحهآرایی یا کاغذ یا صحافی یا قالبِ کتابآراییاش به هر نحوی ناراضی بود، تمام هزینۀ پرداختی را بیقیدوشرط و بدون پرسش و پاسخ و… پس خواهد گرفت، حتی اگر اثر آسیب دیده باشد و مثلاً خودکار و مداد بر آن رفته باشد! حتی هزینهٔ پستیِ مرجوعکردن نیز با ماست!
این عجیبترین تضمینی است که در زندگیتان شنیدهاید!
این تضمین نشاندهندهٔ دو چیز است: ۱. اوج اعتماد ما به اثری که آمادهسازیاش هشت سالِ مداوم زمان برده است؛ ۲. احترام تمامقد ما به شما و محوریبودنِ اصل مشتریمداری در «ویراستاران».
کِی به دست ما میرسد؟
بسته را در اولین روزِ کاریِ پس از روز خریدتان، با پست سفارشی میفرستیم، نه پست پیشتاز. نهایت ششروزه و معمولاً سهچهارروزه به دستتان میرسد و میتوانید از خواندنِ ترجمه خواندنی قرآن لذت ببرید.
پس از اینکه ترجمه خواندنی قرآن به دستم رسید، کاری باید بکنم؟
پرسش عجیبی است. بله! کار مهمی میماند که باید انجامش دهید و آن اینکه:
نظرتان را دربارهٔ ترجمه خواندنی قرآن بگویید، بازخورد بدهید، نقد کنید، ایراد بگیرید، پیشنهاد بدهید، خوبیهایش را بگویید، افق بگشایید و در یک کلام «کمکمان کنید بهتر شویم». شما، بله همین شما، بهترین ارزیاب و نظردهنده و ناظر و تصمیمگیر و تکمیلکنندهٔ مایید. پس بزرگواری بفرمایید و قدر خودتان را بدانید! برای بهبودِ این اثرِ «هشت سال زمانبرده» شما هم چند دقیقه از وقتتان را خیراتِ بهبودش کنید. وقتی آن را دست میگیرید، چه حسی دارید؟ همانطور که میخوانیدش، چه برداشتی به ذهنتان میرسد؟ وقتی مقایسهاش میکنید با ترجمهای که در خانه دارید، چه تفاوتها و عیبها و حُسنهایی در آن مییابید؟ ببینید؛ کلاً دربارهٔ همه چیزِ این ترجمه قرآن میتوانید نظر دهید: از جنس کاغذ و رنگِ زرشکیِ تیرهٔ متن گرفته، تا ترجمهٔ عبارتها و کنایهها و واژهها و ساختارهای عربی. پس بسمالله. منتظریم.
چه راهی هست برای دادن بازخورد؟
هر راهی که شما راحتید! بله، واقعاً از هر راهی که برای شما بهتر و راحتتر است، نظر مبارکتان را به ما برسانید. ما راهِ محدودی برای بازخورددهی دربارهٔ ترجمه خواندنی قرآن تعریف نمیکنیم؛ بلکه همهٔ راههای ممکن را پیش پایِ ذهنِ شما میگذرایم تا خودتان انتخاب بفرمایید که برای شما، کدامشان مناسبتر و چابکتر است:
۱. گوشی را بگیرید جلوی دهان مبارک. صدایتان را ضبط کنید. بفرستید. تمام!
صدایتان را بفرستید به شبکههای اجتماعیِ این شماره: 09۰۰۲۹۸۱۳۸۸
۲. زنگ بزنید و راحت نظرتان را بگویید: نشر «ویراستاران»: 02166919962 \
۳. روی کاغذ بنویسید و پست کنید برای ما. نشانی در انتهای صفحهٔ نخست این تارنما هست.
میتوانید از دستنوشتهتان عکس بگیرید و بفرستید به شبکههای اجتماعیِ 09002981388
۴. نظر مبارکتان را ایمیل کنید به: info@virastaran.net
اندازهٔ متنِ جیبیها ریز نیست؟ میشود راحت خواند؟
بله، خیالتان راحت! خودمان خیلی دغدغهٔ این را داشتیم که متن ترجمه خواندنی قرآن آنقدر ریز نشود که خواندنش زحمتدار و چشمآزار باشد. البته که اندازهٔ قلمش کوچکتر از قطع رُقعی است و در واقع کوچشدهٔ همان است، با همان صفحهآرایی و فونت و…؛ اما با توانِ بینایی معمولی میتوان متن قرآن و ترجمه قرآن را راحت خواند و پیش رفت.
عکس ببینیم!
رنگهای داخل عکسها لزوماً ملاک نیست. رنگهای موجود همان است که در صدرِ صفحه میتوان انتخاب کرد. با نوسان بازار و سفارشهای مشتریان و تصمیمهای واردکننده و نحوهٔ کار چاپخانه و… این رنگها دائم تغییر میکند. موجودها همان است که میتوان انتخابشان کرد و خرید.
جلد چرم مصنوعی
چگونه پرداخت کنم؟
ساده است. قطع و رنگ دلخواهتان را انتخاب کنید. تعداد را نیز.
بعد، دکمهٔ قرمزرنگِ «افرودن به سبد خرید» را بزنید تا سبدتان پر شود.
حالا از بالای صفحه، روی «سبد خرید» بزنید.
بررسی کنید که سبدتان بدون کموزیاد پر شده است.
«تسویه حساب» را بزنید.
مشخصات خود و نشانی کامل و دقیق پستی را درج بفرمایید
و با زدن «ثبت سفارش» خرید را نهایی کنید.
حتماً به قیمت نهاییِ سبد خرید توجه کنید و پول اضافی برای ما نریزید! به هر دلیلی، اگر فرایند خرید را دو بار طی کنید، بهطور خودکار «دو محصول» به سبد خریدتان افزوده میشود. آنوقت مجبورید بیشتر پرداخت کنید! اگر رقمِ سفارش شما مثلاً ۱۴۰،۰۰۰ تومان بود، باید از ابتدای صفحهٔ بعدی، واردِ «مشاهدهٔ سبد خرید» شوید و سبدتان را سبُک کنید.
اگر در فرایند خرید اینترنتیِ ترجمه خواندنی قرآن
خطایی رخ داد یا مشکلی پیش آمد، باخبرمان کنید:
نشر «ویراستاران»: 02166919962
امیدواریم که
ترجمه خواندنی قرآن
این لیاقت و توان را داشته باشد
که مخاطبانش را در سرسرای پرمعنای قرآن بگرداند
و لذت میوهچینی از باغ باصفای کلام خداوند را در رگوپی خوانندگانش بدواند.
دعوتید به دوبارهخوانی و پیوستهخوانیِ قرآن.
بیایید این سفر شگفتانگیز را با هم آغاز کنیم…
iaAbolfazl (خریدار محصول) –
بی صبرانه منتظرم که به دستم برسه
سحر (خریدار محصول) –
درود بر شما و این ترجمهی خوشخوان و دلنشین.
نه تنها ترجمه، که صفحهآرایی، اندازه و نوع قلم، پانویس آیهها، رنگوبوی کاغذها و جلد، حتی اون چوقالف قشنگش، همه بیهمتا و دلپذیر.
شنبه دو جلد سپاردم، سهشنبه غروب به دستم رسید؛ با بستهبندی امن و محکم. به شهر کرج
بسیار سپاسگزارم
پاینده باشید. قلمتون مانا و روزگار خوش
مسلم –
ترجمه قرآن کار هر کسی نیست. بطور مثال: در تصاویر بالا آخر آیه ۶۱ سوره حج عبارت در ثانی از کجا آمده یا در موارد مشابه و آیات بعد عباراتی از خودتان به ترجمه اضافه کرده اید! بر چه اساسی این کار صورت گرفته؟
آیا نظر مراجع و متخصصین قرآنی را در این باره جویا شده اید؟
ویراستاران –
سلامها بر شما.
۱. بله، دقیقاً کار هر کسی نیست. باید مجموعهای از دانشها و مهارتها در مترجم قرآن جمع باشد.
۲. برای عبارتهای افزودهٔ مترجم، باید عرض کنیم: بنای کلام خدا، در بسیاری آیهها، اشارهای گذرا به حواشی ماجراست و تمرکز بر اصل مطلب. ترجمۀ قرآن، بهویژه از اگر از نوع «تفسیری» یا «تطبیقی» باشد و قلاب و پرانتزهای توضیحی داشته باشد، باید این بافت را در نظر بگیرد و با آوردن تعبیرهایی مناسبِ معنا و متناسبِ بافت، واژۀ فارسی را به کل جمله (آیه) بخورانَد! وگرنه معنای منسجمِ آن آیه از هم میپاشد و خواننده بهسختی میتواند تصویر روشن و پیوستهای از معنا در ذهن خود ترسیم کند. این افزودهها در تقریباً تمامیِ ترجمههای فارسیِ مشهور و غیرمشهورِ امروز بهوفور دیده میشود. فقط میماند اینکه: چرا در «ترجمهٔ خواندنی قرآن» این توضیحات در قلاب و پرانتز نیامده و با متن اصلی درآمیخته است؟ پاسخ این پرسش را در مؤخرهٔ اثر، انتهای آن، آوردهایم.
۲. مراجع عظام هیچ ترجمهای از قرآن یا هیچ اثر دیگری را تأیید یا رد نکرده و نمیکنند. شأن و کارشان هم نیست. اما متخصصان قرآنیِ بسیاری این ترجمه را دیدهاند و ضمن نقدها و پیشنهادهای ارزندهشان، آن را تأیید و تحسین کردهاند. اگر لازم است، اسامی این بزرگواران را بیان کنیم.
باران –
پیشنهاد می کنم قرآن را با قلم ایرانی واضح چاپ کنید.
Ersal.Vazeh.info
ویراستاران –
بله، در حال مذاکرهایم با مدیر قلم واضح.
Eskandarnia (خریدار محصول) –
با سلام و احترام
واقعا از خوندنش لذت میبرم، پاورقیها بی نظیر هستند.
دستتان را میبوسم.
omid (خریدار محصول) –
سلام
رنگهای ابی و سبز رو ندارید؟نبود در قسمت خرید
ویراستاران –
خیر. با خط درشت ذکر کردهایم که این دو رنگ تمام شده.
میکائیل –
سلام
با تشکر فراوان از آقای علی ملکی
لطفا اگه میشه فایل pdf این کتاب رو قرار بدین تا بتونه همیشه همراهم باشه واقعا عالی میشه
با تشکر فراوان از شما
مؤسسۀ «ویراستاران» –
نسخهٔ دیجیتالش را سال ۱۳۹۷ خواهیم داد.
Sir Mojtaba –
با سلام
من چند وقتی است که خواندن “ترجمه تفسیری و پیام رسان قرآن” را شروع کرده ام و هنوز اوایل قرآنم ، ولی تا همین جا دو تا ایراد دیدم، خواستم که باهاتون در میان بگذارم:
1- چرا در این قرآن صفحه علائم و اختصارات قرآنی (مثل: ج ، قلی ، صلی و … ) وجود ندارد؟ با توجه با اینکه خوانندگان این قرآن بیشتر طیف جوان و نوجوان هستند باید این صفحه با توضیحات قابل فهم و روان وجود داشته باشد.
2- در صفحه ی 36 قرآن در قسمت ترجمه در پاورقی اول به اشتباه نوشته آیه 82 از سوره ی مائده که درست آن آیه ی 89 سوره مائده می باشد، لطفا اصلاح فرمایید.
با تشکر از شما بخاطر این ترجمه خوب و روان
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلامها بر شما و سپاس از این دلگرمیتان.
بله، توضیح علامتهای وقف را نگذاشتهایم. میخواستیم که تعداد صفحهها مضربی از ۱۶ باشد که یک فرم چاپیِ اضافی مصرف نشود. الان بهمدد اینترنت و نیز قرآنهایی که هرکس در خانه و محل کار دارد، دسترسی به توضیحِ این نشانهها در کمتر از سهچهار دقیقه ممکن است.
ایراد دومی هم که فرمودید، متین است. رفعش کردهایم.
باز هم سپاسگزاریم و باز هم منتظر نقدها و پیشنهادهای شما هستیم.
فاطمه عرشی –
سلام رنگ سبز و آبی چه زمانی موجود میشه؟
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلامها بر شما. انشاءالله فروردین ۱۳۹۷
موسوی –
سلام
چرا توی نمایشگاه کتاب امسال عرضه نمیکنیدش
من توی سایت نمایشگاه گشتم اما نبود
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلام. تصمیم درابنباره با ما نبود و با مترجم محترم و سرمایهگذار بود.
خانم میم (خریدار محصول) –
سلام. خدا قوت
بی نهایت سپاسگزارم. آنقدر زیبا ترجمه شده که با اشتیاق می خونمش.
میشه نهجالبلاغه رو هم ترجمه کنید؟
کریمیان –
سلام و رحمه الله ..اردیبهشت 97 هم داره تمام میشه و هنوز نیم رقعی موجود نشده.. خواهش میکنم موجودشون کنین
Sir Mojtaba –
سلام
من این قرآن را نیمه ی دوم سال 96 تهیه کردم (چاپ دومه) ، خواستم ببینم در چاپ جدید (سوم) میزان تغیرات (و اصلاحات) آن چقدر بوده؟ و اینکه اگر تعدادشان قابل توجه هستش ، چطور میشه از آنها مطلع شد تا در نسخه خودم این اصلاحات را اعمال کنم؟ ( به عنوان نمونه من یک ایرادی را در پاورقی یکی از صفحه ها در اسفند ماه با شما مطرح کردم که فرمودید در نسخه جدید رفع شده ، از این موارد دیگه چی هست که نیاز به اصلاح داره؟)
با سپاس فراوان
پیمان (خریدار محصول) –
سلام
میشه سریع بفرستین
توحید نصراللهی نیار (خریدار محصول) –
سلام خدا قوت
بنده 9 خرداد 2 عدد سفارش داده بودم هنوز به دستم نرسیده؟
منتظرم، علت تاخیر چی میتونه باشه؟
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلامها بر شما
۹خرداد۱۳۹۷ چهارشنبه بود. طبق قراری که در وبگاه نوشتیم، سفارشها را روز بعد به پست میسپاریم که میشد پنجشنبه و دفتر تعطیل بود. شنبه به پست سپردیم؛ اما این هفته، از شانس شما و ما، دوشنبه و سهشنبه و چهارشنبه تعطیل رسمی است.
باید صبور باشید. ما هم متأسفیم. کاری برنمیآید از دستمان.
Sir Mojtaba –
ببخشید، سوال بنده پاسخی نداشت؟!
امیرحسین –
سلام و خسته نباشید خدمت شما
خواستم بدونم رنگ های آبی و سبز کِی موجود میشن؟
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلامها بر شما
رنگها بهتناوب و کمی نامنظم میآیند و میروند. روالش پیشناپذیر نیست، بهدلایل و عوامل مختلف مانند برنامهٔ واردکنندهٔ جلد، برنامهٔ کاری صحافی، سفارشهای تکی و عمده برای رنگها، تعدادی که هر بار صحافی میتواند تحویل دهد و… .
م.مهاجر –
باسلام. امکان خرید حضوری کتاب در تهران هست یا فقط باید اینترنتی ثبت سفارش کنیم؟
یا تو انقلاب کدوم کتابفروشی این کتاب رو داره؟
مؤسسۀ «ویراستاران» –
به نشانیِ انتهای صفحه مراجعه بفرمایید: لبافینژاد… .
قبلش زنگ بزنید تا مطمئن شوید قرآن موجود هست.
مهدی محمدآبادی –
سلام علیکم و رحمة الله
«ترجمه خواندنی قرآن» ترجمهای است برای همه سنین؛ حیف است که مقید به «نوجوانان» و «جوانان» باشد
مؤسسۀ «ویراستاران» –
ممنونیم از نظری که دادید.
بله، حق با شماست. البته عنوان نوجوانان و جوانان را ازآنرو درج کردیم که مخاطب خاص این ترجمه، این گروه هستند.
دانوش مهربان –
اگر امکان دارد یک زمان حدودی برای موجود شدن جلدهای قهوه ای روشن و تیره رقعی بفرمایید.من هر وقت مراجعه میکنم این دو رنگ موجود نیستند.ممنون
مؤسسۀ «ویراستاران» –
باور بفرمایید که زمان مشخصی در کار نیست! ما هم چندین ماه است سرگردانیم. وضع کاغذ و کارهای چاپ و صحافی از این سو و پیگیریِ مشتریان پروپاقرص و عمده از آن سو، مانع از پیشبینی میشود. با شمارههای زیر صفحه تماس بگیرید و بسپارید که برایتان بگه دارند و خبرتان کنند. این بهترین راه است.
مهرداد –
سلام
من یه جلد رقعی آبی تیره یا آبی فیروزه ای میخوام.
میتونید موجودش کنید؟
seyed3a (خریدار محصول) –
سلام.من دیروز یک جلد سفارش دادم.ولی در مورد هزینه پست پرداختی نداشتم.ارسال رایگان است؟یا باید به پست چی هزینه رو بدم؟اگه باید به پست چی بدم هزینش چه قدر میشه؟
مؤسسۀ «ویراستاران» –
رایگان است. با ماست.
نوشین آذری –
سلام اگر ممکنه جلد آبی تهیه کنید
محسن –
سلام وقت بخیر، این قرآن برای حفظ هم خوب هست؟؟ ممنون میشم راهنمایی کنید
مؤسسۀ «ویراستاران» –
برای فهم معنا و گرفتن پیامِ وحی خوب است.
مجتبا مظاهری –
سلام ، وقت تان بخیر ، پاییز سال 96 یه نسخه از این قرآن را حضوری از دفتر نشر ویراستاران خریدم ، جلد عنابی رنگ و طراحی بسیار ساده و زیبا ولی بعد از مدتی همکاری تان با جناب ملکی قطع شد (که ای کاش نمیشد) و نشر خودشان در مشهد (بهار دل ها) چاپ این قرآن ها را ادامه داد با تزییناتی که دیگر ساده و زیبا نبود! ، در چاپ های بعدی اصلاحات و ویرایش هایی روی ترجمه قرآن صورت گرفت ، چه خوب بود که جناب ملکی این تغییرات و اصلاحات ترجمه را تحت یک فایل PDF در اختیار خریداران نسخه های پیشین قرار میدادن تا برای خواندن ترجمه اصلاح شده نیاز به خرید قرآن جدید نباشه (هر چه هم از راه های مختلف با نشر شان مکاتبه کردم بی فایده بود که مایه تاسفه) ، ببخشید … همینجوری بلند بلند با خودم فکر کردم 🙂
مؤسسۀ «ویراستاران» –
سلامها به شما و سپاس برای دلسوزیتان.
۱. رابطهٔ ما قطع نشده. دوستیم و همراه. تغییرها را نیز ایشان همچنان با ما در میان میگذارد تا بررسیِ ویرایشی کنیم؛
۲. برای چاپ اثر، بنا از ابتدا این بود که خودشان ناشرمترجمی پیش بروند. توافق کردیم که مدتی، ناشری با مجور نشر رسمی، چاپش کند و سپس ناشرمترجمی پیش برود. چنین هم شد؛
۳. دربارهٔ سادگی طراحی، مسئله سلیقهای است و نظرها گوناگون. ما سادهتر را میپسندیدیم؛
۴. تغییرهای هر نسخه را شاید بهتر بود جداگانه بگویند. خب، دشوار است. پیشنهاد میکنیم از نسخههای رایگانِ برخطِ اثر نیز بهره ببرید. آنها بهروزتر است.
جواد –
باسلام این که اینجا نوشته شده اگر معیار قضاوت قرار داده شود بسیار زیباست