virastaran.net/a/23786

آیا «کانگورو» به‌معنی «نمی‌دانم» است؟

آموزش, دقت‌ورزی معنایی, ویرایش زبانی, ویرایش و درست‌نویسی

اغلب می‌پندارند واژۀ کانگورو از یکی از زبان‌های بومی استرالیا وام گرفته شده و به‌معنی «نمی‌دانم» است؛ اما طبق پژوهش‌های میدانی جدید، در زبان گوگو ییمیدهیر واژۀ gangurru به یکی از گونه‌های کانگورو اشاره دارد.

کانگورو-ویراستاران

اغلب به‌نادرست می‌پندارند واژۀ kangaroo از یکی از زبان‌های بومی استرالیا وام گرفته شده و در آن زبان، به‌معنی «نمی‌دانم» است. نخستین بار کاپیتان جیمز کوک (James Cook) در سال ۱٧٧٠ در امتداد سواحل شمال‌ شرقی استرالیا این واژه را ثبت کرد.

در سال ۱٨٢٠ کاپیتان فیلیپ کی. کینگ (Phillip K. King) واژۀ دیگری، یعنی mee-nuah، برای این حیوان ثبت کرد. کاپیتان کینگ تصور کرد کاپیتان کوک اشتباه کرده‌ است. بعدها شایع شد کاپیتان کوک واژه‌ای به‌معنی «نمی‌دانم» شنیده بوده‌ است (احتمالاً همان‌ گونه که وقتی پاسخ پرسشی را نمی‌دانیم، می‌گوییم «نمی‌دانم»).

آیا «عنتر» درست است یا «انتر»؟

طبق پژوهش‌های میدانی جدید، در زبان گوگو ییمیدهیر (Guugu Yimidhirr)، از زبان‌های بومی شمال‌ شرقی استرالیا، واژۀ gangurru به یکی از گونه‌های کانگورو اشاره دارد. ممکن است آنچه کاپیتان کینگ شنیده بوده‌ است، واژۀ minha به‌معنی «حیوان خوردنی» بوده باشد.
(American Heritage Dictionary of the English Language, 2011: “kangaroo”)

مقالات پیشنهاد شده

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پُر کردن این بخش الزامی هست
پُر کردن این بخش الزامی هست
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست
کپی شد